Kikuyu Through Everyday Conversations: Mastering Basic Interactions
A Kikuyu man in 1910
Karibũ!
Welcome to a practical approach to learning Kikuyu. Immersing yourself in
everyday conversations is a fantastic way to grasp the language as it's
actually spoken. In this section, we'll explore several common dialogues you
might encounter in daily life in Kenya. By examining these exchanges, along
with their vocabulary breakdowns, you'll begin to understand sentence
structure, common phrases, and essential words used in various situations. Pay
close attention to the pronunciation guides, and don't hesitate to practice
these dialogues aloud. Let's dive in and start building your conversational
Kikuyu skills!
Section 1: Essential Daily Exchanges
Dialogue 1
A passenger is looking
for transport to Kariobangi – Pronounced Karũibang’i in
Kikuyu.
1. Wathiĩ kũ
mũthii? Where are you going?
2. Ndathiĩ
Karũibang’i. I am going to Kariobangi
3. Haica ngari
ĩĩrĩa. Ĩno nĩ ya mathare. Take that vehicle. This one goes to mathare.
4. Nĩ ngatho. Thanks.
5. ĩno nĩ ya
karũibangi? Is this one to Kariobangi?
6. Ĩĩ nĩ yo
ingĩra naihenya, mĩtũkĩ mĩtũkĩ mama. Yes it is, get in quickly quickly
Mama.
7. Nyita guoko
ndikagwe. Hold my hand so I don’t fall.
8. Ĩkarĩra
gĩtĩ gĩkĩ na ũrehe mbeca. Sit on this seat and bring the money.
9. Ni cigana? How much?
10. Ciringi mĩrongo
ĩtano. Fifty shillings.
11. Hĩ! Karĩ
goro atĩa? My!How expensive?
12. Ti goro mama nĩguo
tũrĩhagia. It is not expensive, that is what we charge.
13. Ke igana
rĩmwe ũnjokerie mĩrongo ĩtano. Take this one-hundred shillings and
give back fifty shillings.
Vocabularly
Mũthii - traveller
Haica – climb, uma –
get out
Ngatho - gratitude
Nyita - hold
Mĩtũkĩ, naihenya
– quickly, with speed
Mbeca, mbia - money
Gwa – fall, Kũgwa to
fall
Goro – Expensive, raithi –
cheap
Cokia – return, Njokeria –
return to me, Mucokerie
Dialogue 2 - Two strangers have
just met
1. We - You
2. Nĩwaragia rũthiomi
rwa Gĩkũyũ? Do you speak the Kikuyu language?
3. We wĩ
Mugĩkũyũ? – Are you a Kikuyu?
4. We wĩ Mũndũ wanja?
– Are you a female?
5. Kana wĩ
mũndũrume? – Or are you a male?
6. We wĩ mũndũ mũru
– You are a bad person.
7. Wĩtagwo atĩa
– What is your name?
8. Kwanyu nĩ kũ?
– Where is your home?
9. Kwanyu nĩ Thĩka
– Is Thika your home?
10. We wĩ mũndũ mũkuhĩ
mũno – You are a very short person.
11. Ũrutaga wĩra kũ
– where do you work?
12. Nĩũreruta kwaria
gĩthweri? Are you learning to speak Kiswahili?
13. Thiĩ kwanyu na
wega – Go home in peace (farewel)
14. Na ũgeithanie
– and pass my greetings.
Section 2: Commerce and Communication:
Dialogue 3
A shopkeeper and a
customer
Mwendia wĩ
mwega? How are you seller?
Ndĩmwega mũno Njeri.
Uga. I am very fine Njeri. Say.
Nyenderia cukari kiro
igĩrĩ na macani ma kiro ĩmwe. Sell to me two kilos of sugar, and one
kilo of tea leaves
Ũyũ cukari; maya
macani. Here is the sugar: here are the tea leaves.
Na matumbĩ
matandatũ. And six eggs.
Kaĩ ũtarĩ wanina mũtu
kuma rĩrĩa wagũrire. Haven’t you finished the flour since you bought it.
Wa ngano ndũthiraga
naihenya. Wheat flour doesn’t get finished fast.
Ĩ mũtu wa
mbembe? What about Maize flour?
Hĩ! Na ni weka wega nĩ
kũndirikania. He wa kiro igĩrĩ. Wow! You have done a good thing to
remind me. Give me two kilos.
Ũyũ mũtu. Nĩ ũguo
ndare? Here is the flour. Is that all so I may add up?
Asha. Ndĩna ageni na
ndirĩ na iria. Rehe mbagiti ithatũ. No . I have visitors but I don’t have
milk. Give me three packets.
Nĩndatara. Rehe magana
mana ma mirongo itatũ. I have added up. Give me four hundred
and thirty.
Ke Magana maya
matano. Take this five hundred.
Ke cĩnji – mĩrongo
mũgwanja. Take your change – seventy shillings.
Nĩ ngatho. Nĩtũonane
hĩndĩ ĩngĩ – Thanks. See you another time.
Dialogue 4
Mũici wa ũtukũ – the night thief
1. Ira ndiraire toro
– I did not sleep last night.
2. Nĩkĩ? Kaĩ ũrarĩ na
wĩra ũrĩkũ? – Why? What work did you have?
3. Atĩ wĩra. Ndũkire
ngũhe ũhoro - Work? Keep quiet as I tell you
4. Thiĩ na
mbere - continue
5. Ndĩrarugire ngima,
ndĩrarĩa na tũnyeni – I made some ugali, and ate it with some
greens
6. Ũrarĩa na tũnyeni?
Ndũrarĩ na kanyama? - You ate with some greens? Did you not have some meat?
7. Tiga itherũ. Ũyu nĩ
ũhoro wa kĩeha - Stop jokes. This is a grave matter.
8. Hĩ! He ũhoro
- Wa! Tell me (give me the information)
9. Ndinathambia indo.
Ndĩroi ngũcithambia rũciine - I did not was the dishes. I thought I
would do that this morning.
10. Ũracitiga maĩini
- So you left them in the water.
11. One ũguo.
Ndirathiĩ gũkoma - Exactly. So I went to sleep
12. Urarĩ mũnogu mũno
- You were very tired?
13. Ndĩrarĩ mũnogu
reke ngwĩre – I was tired, I tell you.
14. Ndĩraigwire mũndũ
arũgamĩte oharĩa ndĩ – I heard someone standing near me
15. Kaĩ ũrarotaga?
- Were you dreaming?
16. Kũrota? Katarĩ
mũici ũrarũgamĩte oharĩa ngomete – Dreaming? It was a thief, standing right
where I was sleeping.
17. Kaĩ ũtanahinga
mũrango? - Did you not lock the door?
18. Nĩũndũ wa mĩnoga
rĩ, ndinahinga nyũmba – Due to tiredness, I did not secure the
house.
19. Arendaga atĩa?
- What did he want?
20. Thimũ, terebiceni,
mũtũngi wa ngathi, na mbeca iria ciothe ndĩrarĩ nacio – Phone, television, gas
cylinder, and all the money that I had.
21. Ũrarĩ na cigana?
- How much did you have?
22. Ngiri ikũmi na
ĩmwe na Magana mũgwanja – Eleven thousand, seven hundred.
23. Nĩũthiĩte borithi?
- Have you been to the police?
24. Asha. Ndwara kuo
oro rĩũ - Not yet. Take me there right now.
Vocabularly – Brackets
indicate alternative meaning.
Ira – Yesterday (snow)
Kũrara – to spend the night. Ndiraire
– I did not spend the night
Toro – sleep (as a noun), Thiĩ
toro – go to sleep, E toro – he/she is sleeping
Koma – Sleep (as an
adjective) - Thiĩ ũkome - go to sleep, Nĩ akomete -
he/she is sleeping
Nĩkĩ?- why?, Nĩkĩĩ?
- what is it?
Ũrarĩ – you were, kaĩ
ũrarĩ – were you?
Wĩra ũrikũ – which work? Ngari
ĩrĩkũ? - which car?
Nguo irĩkũ? - which clothes? Maĩ
marĩkũ? – which water?
Mwaki ũrĩkũ? - which fire? Gĩthomo
kĩrĩkũ? which lesson?
rĩu – now, oro rĩu
- Just now (right now)
Section 3: Building Blocks of Kikuyu: People and Relationships
Dialogue 5
Andũ mwanya mwanya
- Diferent persons
1. Niĩ – me; Niĩ mwene
– I myself (emphatic); Niĩ ũyũ – here I am
2. Wee – You;
wee mwene ; Wĩ kũ (Wĩ ha)? – where are you?
3. We (short
vowel) – him/her; We mwene; eha? – where is he/she?
4. Inyũĩ – You (plural); Inyũĩ
ene; Mwĩha? – where are you?
5. O (short vowel)
– them; o ene; Meha – where are they?
6. Mũndũ– person; Kamũndũ
– small person; Kĩmũndũ
Andũ – people; tũmũndũ
– small people; imũndũ – big people
7. Mwana – child; Kana – small
child; Kĩana; big child
Ciana – children; Twana- small
children;
8. Mũiretu – girl; kairĩtu- small
girl; kĩirĩtu – big girl,
Airĩtu – girls; Tũirĩtu
– small girls
9. Mwanake – young man; kĩmwana
– big young man
Anake – young men; Imwana
– big young men
10. Mũndũrũme
– a man; mũrũme – husband
Arũme – men
11. Mũndũmũka (muka)
– woman; Mũtumia – married woman
Aka – women; Atumia
– marriedwomen
12. Mũthuuri
– old man (husband); Mũthee – old man
Athuuri – old men (husbands)
13. Guka – grandfather; Gacũkũrũ
(gacũcũ) – Grandchild
Maguka – Grandfathers;
tũcũkũrũ (tũcũcũ) - grandchildren
14. Cũcũ
– Grandmother; Nyakĩnyua – Fairly old woman (who is
allowed to take alcohol).
15. Mũingĩ – crowed of people
16. Mũteti – politician; Mũgo
– diviner priest; Mũrathi – seer; mũrogi – witch/wizard
Ateti; Ago; Arathi;
Arogi – plurals for no. 16 above
17. Mũrigiti
(ndagitarĩ) – doctor;
18. Mũndũ mũirũ
– African (Black person); Mũthũngũ – Eropean (any white
person); Mũhĩndĩ – Indian (any asian).
Dialogue 6
Ciana na nyina – children and their
mother
1. Kamau kinya magego
– Kamau, brush your teeth
2. Nĩndĩmakinyĩte. Rĩu
nĩ nguo ndĩrehumba – I have already brushed them, I am now dressing
3. Ĩ wee njeri nĩkĩĩ
ũreka? – and you Njeri, what are you doing?
4. Ndĩrabanga mabuku
makwa mũhukoinĩ – I am arranging my books in the bag.
5. Ukai mũnywe cai
naihenya mũtanacererwo – come (plural) and take (plural) tea quickly
before you (plural) are late.
6. Nĩtũnyuĩte maitũ – We have taken
it, mother.
7. Kiumei mũthie kwĩ
ithe wanyu – Then get out and go to your father
Vocabulary
Mwana – child; Ciana- children
Gũkinya magego – to brush
teeth, mũkinyi – Toothbrush,
Kwĩhumba – to
dress, Mwĩhumbĩre – style of dressing, matonyo -
fashion
Maitũ/mami – mother, Nyina –
his/her mother, nyũkwa – your mother
Mwari wa maitu – my sister (My
mother’s daughter), Mwari wa nyina, Mwari wa nyukwa
Baba – Father, ithe –
his/her father, ithe witũ – our father, Thogwo –
your father
Mũrũ wa baba – Brother (my
father’s son – used for stepbrother), Mũrũ wa ithe, Mũrũ wa thogwo
Kũbanga – to arrange, to
pack,
Uma – come
out, Umai – come out (plural), Kiume – then
come out, kiumei – then come out (plural)
Tata – Auntie (on
mother’s side), Mama – uncle (on mother’s side)
Baba mũnini - Uncle on
Father’s side but must be younger than father (literally small father)
Baba Mũkũrũ – Uncle on
father’s side but must be older than father (literally old father)
Note that all aunties
on father’s side are all called Tata. All wives of paternal uncles are adressed
as 'Mother.' All cousins on both sides are brothers and sisters and any sexual
relationship with them is incestuous.
Dialogue 7
Mũndũ na mũtumia wake
– a man (person) and his wife
1. Nyina wa
maina, ũkĩra – Maina’s mother, wake up.
2. Nĩngũkĩra,
he dagĩka ithano - I will wake up, give me five minutes
3. Atĩ dagĩka ithano? –
Five minutes?
4. Ndiganĩtie
toro – I haven’t had enough sleep
5. Nĩũramenya
nĩngũcererwo? – Do you know I will be late?
6. Reke njũkĩre
ngũhiũhĩrie maĩ ma gwĩthamba. – let me wake up to heat bathwater for
you.
7. Ruga cai naihenya
Ngĩthamba – make tea very fast as I take a bath.
8. Nĩkĩĩ ũmũthi, kaĩ
wĩna ihenya rĩa kĩĩ? – Why today, why are you in such a hurry?
9. Twĩna mũcemanio
– We have a meeting
10. Kaĩ mũkoragwo na
mĩcemanio hĩndĩ ciothe? – Do you have meetings all the time
11. Umũthĩ anene othe
nĩmegũka – Today all the bosses will come
12. Maĩ maku
magwĩthamba nĩmahiũ– Your bath water is ready
13. Hũrĩra mũbuto ũyũ
na cati ĩno bathi – Iron this trouser and this shirt
14. Cai ũrĩhĩa rĩ
ndaruta mawĩra mau mothe? – When will the tea get ready if I do all
those chores?
15. Ngwihũrira bathi
na hake iratũ rangi – I will iron and polish my shoes myself
Vocabularly
Hũra – beat, hũra
nguo bathi – iron clothes, hũra nguo – wash clothes,
hũra ngari mwaki – start a car, hũra thimũ – make a
telephone call
Hũrĩra – beat for me, Hũrĩra
nguo bathi – iron clothes for me, wihũrire nguo bathi – iron
clothes for yourself, ni Ngwihũrira – I will iron for myself
Kuhaka - to apply any
liquid or paste.
He – give me, mũhe
– give him/her, mahe – give them, tũhe –
give us, ke- take, oya - pick
Nyina wa maina; Nyina
wa Njeri – It is respectable to call a wife as the mother of the first born, in this
case – Maina/ Njeri.Often it is shortened to ‘Wa Maina/wa Njeri - of
Maina/Njeri.
Ũkĩra – get up; wake up, Nĩngũkĩra
– I will wake up (now); Nĩngokĩra – I will wake up
(tomorrow)
Kũigania – to have
enough, Ndiganĩtie – I have not had enough, Igania
irio – have enough of that food (literally – Stop eating)
Kũmenya – to know, Nĩũramenya
– do you know, niwamenya – have you known (just now);
Niũkũmenya – You will know (today), Niũkamenya – You
will know (tomorrow or later in future)
Dagĩka – minute, Thaa
– time, Mũthenya – day, ũtuko – night
Hĩndĩ (hingo)
ciothe – all the time
Wira – work, mawĩra- jobs
Cai – tea, ũcũrũ
– porridge, njohi – beer,
mũcemanio – meeting; mĩcemanio
– meetings; gũcemania – to meet
Gomana – meet; magomano; meeting
point(meetings); Kũgomana – to meet
Dialogue 8
Wonjoria – Trading
1.Agĩkũyũ nĩ
mendete kũĩyandĩka – Kikuyu people like to be self employed
2.Mũno marutaga wĩra
wa wonjoria – they mostly work as traders
3.Mawĩra ma wonjoria
nĩ maingĩ – there are many trading jobs
4.Kũrĩ magũraga nguo
cia mũtumba Nairobi – some buy second hand clothes in Nairobi
5.Magatwara nguo icio
mataũni mangĩ ta Naikuru na Naivasha – they take those clothes to other
towns like Nakuru and Naivasha.
6.Onjoria angĩ
magũraga maciaro ma mĩgũnda – Other traders buy farm produce
7.Maciaro ta
mbembe, mboco, ngwacĩ, ndũma… – produce like maize, beans, sweet
potatoes, arrow roots…
8.Matunda ta macungwa,
maembe, makorobia na ndimũ. – Fruits like oranges, mangoes, avocados
and lemons.
9.Onjoria angĩ maigaga
nduka, ithĩi cia mbembe kana ngari cia matatũ – other traders have
shops, maize mills or public transport vehicles.
10.Matũkũ maya kwĩna
mawĩra ma mĩthemba mĩingĩ mũno – These days there are many different
kinds of jobs
11.Kwĩ mĩtambo ya
kompiuta, mathukuru ma ũbundi wa kompiuta ona wĩra wa kwendia kompiuta -There are computers
networks, schools to teach computer technology and even to sell computers.
12.Ũngĩenda kũruta
wĩra wa biacara ĩrĩkũ? – Which business would you like to do?
Vocabulary
- Kwandĩka - to write, to
employ, Kwĩyandĩka - to be self employed
- Wonjoria - trading, mwonjoria -
trader, onjoria - traders
- Kwenda - to love, nĩngwendete -
I love you, Mwendwa wakwa - my lover, nĩ mendete -
they love
- Gũthĩa - to grind into
flour, Gĩthĩi - a grinding machine, mũthĩi -
person grinding
- nguo cia mũtumba
- second hand clothes
- Twara - deliver,take to, gũtwara -
to deliver, to take to
Conclusion
Even from these few dialogues, you can begin to see the patterns and
structures of the Kikuyu language emerging. Notice how questions are formed,
how politeness is expressed, and how everyday transactions are conducted. The
vocabulary lists provide a valuable foundation for building your word
knowledge. Remember that consistent exposure and practice are key to language
acquisition. As we continue in the subsequent sections, we will delve deeper
into grammar and other essential aspects of learning Kikuyu online. Stay tuned!
Comments
Post a Comment